-
1 pomme
f1) яблокоpomme d'or — 1) апельсин 2) помидор ( плод)rond comme une pomme — круглый как шар••pomme d'Adam анат. — адамово яблоко, кадыкtomber dans les pommes разг. — упасть в обморок2)pommes de terre nouvelles — молодой картофельpommes de terre frites — жареный картофельpommes de terre sautées — картофель, жаренный в масле••4) набалдашник ( у трости); шарик; шишка5) мор. клотик••ma pomme — яsa pomme — он7) прост. простофиля, дуракl'autre pomme — этот придурок -
2 наконечник
м. -
3 ligature
гл.1) общ. перевязка, перевязывание2) мор. бензель, найтов3) мед. лигирование (напр, сосуда), лигатура (нить для перевяжи)4) тех. вязка, связка, узел, наращивание (напр. проводов), связка (напр. проводов), наращивание (напр., проводов), концевая заделка (провода), оконечная заделка (провода), концевая заделка (проводов), место сращивания, наращивание (провода), сращивание, сращивание (напр. проводов), место сращивания (провода)5) стр. концевая заделка (напр. арматурных пучков)6) муз. лига, машинка (для крепления кларнетной трости)7) хир. лигатура, место перевязки, нити для перевязки -
4 poignée
сущ.1) общ. пригоршня, рукоятка, ручка (двери, лыжной палки и т. п.), поручень, пучок, скоба, эфес (шпаги, шашки), горсть2) авиа. вытяжное кольцо3) перен. горсточка, кучка4) тех. навивка трости (древка) смычка, шейка, обмотка, гриф (напр., баяна), тыльная часть шейки (струнных инструментов)5) текст. вершник батана -
5 pomme
сущ.1) общ. головка (овощей), шарик, шишка, кочан, яблоко, набалдашник (у трости), (de terre) картофелина2) мор. клотик3) прост. башка, дурак, лицо, голова, простофиля -
6 pommeau
сущ.общ. лейка (душа) (т.н. "дождик"), набалдашник (напр. трости), головка передней луки седла, головка эфеса шпаги, прилив ствола (пистолета) -
7 trait
сущ.1) общ. линия, меткое высказывание, признак, саркастическое замечание, штрих, ведущий канат, дротик, копьё, проявление, глоток, мысль, постромка, поступок, характерная черта, черта, черти лица, свора (для ищеек), стрела2) мед. особенность3) церк. антифон4) устар. тяга5) тех. канатный привод, тире, тяговый канат, канитель (для обмотки трости смычка), мишура, парус, подъёмный канат, холст с гребнечесальной машины, цикл шахтного подъёма, чертёж, волосок (в оптическом приборе), протянутый сквозь волочильную доску6) стр. засечка, линия (на чертеже)7) метал. царапина8) муз. перелив, рулада, отрывок, требующий виртуозного исполнения9) выч. вектор (на экране дисплея) -
8 artifice
m1. хи́трость, ↓лука́вство; уло́вка (p), ухищре́ние (subterfuge);sans artifice — без[о] вся́кого лука́вства, без хи́трости; бесхи́тростный, простоду́шный; прямо́й; c'est là un grossier artifice — э́то гру́бый обма́н; des artifices de procédure — крючкотво́рствоil est plein d'artifice — он о́чень хитёр;
2. techn. запа́льное сре́дство; пиротехни́ческое сре́дство;tirer un feu d'artifice — пуска́ть ipf. фейерве́ркfeu d'artifice — фейерве́рк;
-
9 cabriole
f1. прыжо́к [на ме́сте];faire des cabrioles — подпры́гивать ipf., подска́кивать ipf.
2. fig. увёртка ◄о►; поворо́т (changement brusque d'attitude);il s'en est tiré par une cabriole — он вы́крутился [из э́той исто́рии] с по́мощью хи́трости
-
10 chalumeau
m1. techn. пая́льная тру́бка ◄о► <горе́лка ◄о►>; га́зовый реза́к ◄-а► (pour découper>;découper des tôles au chalumeau — ре́зать ipf. мета́ллические листы́ га́зовым реза́комun chalumeau à souder — сва́рочная <пая́льная> горе́лка;
2. mus. свире́ль f;un chalumeau de berger — пасту́шья свире́ль
souffler des bulles al savon dans un chalumeau — пуска́ть ipf. мы́льные пузыри́ че́рез соло́минку
-
11 expédient
║ pl. avoir recours à des expédients — прибега́ть/прибе́гнуть к кра́йним сре́дствам; пуска́ться/пусти́ться на ра́зные хи́трости; vivre d'expédients — жить ipf. чем и как придётся; вся́чески извора́чиваться ipf. m adj. удо́бный; уме́стный; подходя́щий; поле́зный; il est expédient de... — удо́бно <уме́стно; поле́зно; сле́дует> + infchercher (trouver) un expédient — иска́ть ipf. (находи́ть /найти́) вы́ход из положе́ния; приду́мывать/приду́мать <изобрета́ть/изобрести́> уло́вку
-
12 extorsion
f вымога́тельство, получе́ние нече́стным путём;extorsion de fonds sous la menace — вымога́ние <выкола́чивание> де́нег с по́мощью угро́зextorsion d'une signature — получе́ние <заполуче́ние> по́дписи с по́мощью хи́трости <моше́нничества>: вымога́ние по́дписи;
-
13 finasserie
f хи́трости ◄-ей► pl., уло́вки ◄о► pl.; фи́гли ◄-'ей►ми́гли ◄-'ей► pl. seult. (plus fam.) -
14 habileté
f1. ло́вкость; прово́рство (avec promptitude); сноро́вка, уме́лость (adresse); уме́ние (savoir-faire); ↑иску́сство, мастерство́ (art);l'habileté d'un artisan — уме́ние <иску́сство, мастерство́> реме́сленника; l'habileté d'un prestidigitateur — ло́вкость фо́кусника; cet exercice exige une grande habileté — э́то упражне́ние тре́бует большо́й сноро́вки; il a une grande habileté à + inf — он о́чень ло́вко <хорошо́> уме́ет + infl'habileté d'un chef — уме́ние <о́пытность> руководи́теля;
║ (de qch.):l'habileté de l'intervention de qn. ∑ — уда́чное выступле́ние кого́-л.l'habileté des mains — ло́вкость рук;
2. pl. (procédés habiles) хи́трости ◄-ей►, ухищре́ния, уло́вки ◄о► -
15 lutter
vi.1. (combattre à la lutte) боро́ться ◄-рю-, -'ет-► ipf. (с +, про́тив + G), вести́* ipf. борьбу́;lutter contre le cancer — вести́ борьбу́ <боро́ться> про́тив ра́ка; lutter contre l'analphabétisme — боро́ться с негра́мотностью; lutter pour la liberté — сража́ться за свобо́ду; lutter pour ses idées — боро́ться за свои́ иде́и; lutter contre le froid (le vent) — боро́ться с хо́лодом (с ве́тром); lutter contre le sommeil — боро́ться со сномlutter contre un adversaire — боро́ться про́тив проти́вника <с проти́вником>, сража́ться ipf. с проти́вником;
lutter de vitesse (de ruse) — состяза́ться в ско́рости (в хи́трости)
-
16 malice
f1. vx. (méchanceté) зло́ба;sans y entendre malice — без зло́го у́мыслаpar [pure] malice — побужда́емый зло́бой, [то́лько] от зло́бы;
2. (ruse) хи́трость; лука́вство;la malice est un peu grosse — э́то наи́вная хи́трость; une malice cousue de fil blanc — хи́трость, ши́тая бе́лыми ни́тками; des yeux pétillants de malice — лука́вые глаза́; глаза́, искря́щиеся лука́вством; ● sac (boîte) à maliceles malices — хи́трости; плу́тни, плутовство́ sa;
1) я́щик иллюзиони́ста.<фо́кусника>2) fig. уло́вки pl.;un éclair de malice passa dans ses yeux ∑ — в его́ глаза́х мелькну́ло лука́вство; dégourdi sans malices! (d'un enfant) — ну и хитре́ц <↓плути́шка>!une remarque pleine de malice — ехи́дное замеча́ние;
-
17 mince
adj.1. то́нкий*;un mince filet d'eau — то́нкая стру́йка воды́; elle est mince comme un fil — она́ тонка́, как трости́нкаune mince couche de neige — то́нкий слой сне́га;
2. (médiocre, insignifiant) незначи́тельный, ничто́жный;c'est lin peu mince ! — малова́то!les avantages sont bien minces — преиму́щества ∫ весьма́ незначи́тельны <ничто́жны>;
■ interj.1. fam. (surprise) чёрт возьми́!;mince alors! j'ai cassé mes lunettes — чёрт возьми́! Я разби́л очки́
2. pop. (admiration) что на́до!; како́в!, како́й! neutre;mince de costar! — вот э́то костю́м!
-
18 ombre
%=1 f1. тень ◄P2► f:l'ombre de la Terre sur la Lune — земна́я тень на Луне́; qui donne de l'ombre — тени́стый; un coin d'ombre — тени́стый уголо́к; faire (donner) de l'ombre — броса́ть/бро́сить <отбра́сывать ipf., дава́ть/дать> тень; elle le suit comme son ombre — она́ хо́дит за ним как тень; les ombres chinoises — кита́йские те́ни; le théâtre d'ombres — теа́тр тене́й; l'ombre portée par... — тень, отбра́сываемая (+); tu me fais de l'ombre — ты заслоня́ешь <загора́живаешь> мне свет; les ombres du soir — вече́рние те́ни; les ombres de la nuit — ночн|а́я тень <↑тьма>, -ой мрак, су́мрак но́чи; marquer les ombres sur un dessin — класть/ положи́ть те́ни на рису́нок; à l'ombre d'un parasol — под зонто́м; être assis à l'ombre [des arbres] — сиде́ть ipf. в те́ни [дере́вьев]; il fait 40e à l'ombre — в те́ни со́рок гра́дусов; qui est à l'ombre — в те́ни; тенево́й; le côté de la rue qui est à l'ombre — тенева́я сторо́на у́лицы; le cône d'ombre d'une planète — тенево́й ко́нус плане́ты; le sapin est une essence d'ombre — пи́хта — тенелюби́вая поро́да дере́вьев; ● il préfère rester dans l'ombre — он предпочита́ет остава́ться в те́ни: vous n'avez rien laissé dans l'ombre — вы ничего́ не оста́вили невы́ясненным; il vit dans l'ombre de sa mère — он живёт ∫ за спино́й у < при> свое́й ма́тери; il y a une ombre au tableau — на одно́ то́лько мо́жно пожа́ловаться...; есть оди́н по́вод для беспоко́йства (inquiétude)l'ombre des arbres — тень [от] дере́вьев;
║ fam.:il a passé 6 mois à l'ombre — он отсиде́л полго́даil s'est fait mettre à l'ombre ∑ — его́ засади́ли [в куту́зку];
2. (spectre) тень ◄G pl. -ей►, при́зрак;le royaume des ombres — ца́рство тене́й
3. (trace, apparence) тень;cela ne fait pas l'ombre d'un doute ∑ — в э́том нет ни те́ни сомне́ния; il n'y a pas l'ombre d'une difficulté — никако́й здесь тру́дности нет ║ il n'est plus que l'ombre de lui-même ∑ — от него́ оста́лась одна́ теньune ombre de malice — немно́го хи́трости;
OMBRE %=2 m (poisson) ха́риус -
19 recourir
vi. прибега́ть/прибе́гнуть ◄passé m -'гнул et -бег► (к + D), обраща́ться/обрати́ться ◄-щу-► (к + D);recourir à la ruse — прибе́гнуть к хи́трости, пуска́ться/пусти́ться на хи́тростьje recours à toi pour... — я обраща́юсь к тебе́, что́бы...;
-
20 roseau
- 1
- 2
См. также в других словарях:
трости́ть(ся) — тростить(ся), трощу, тростишь, тростит(ся) … Русское словесное ударение
трости́льный — тростильный … Русское словесное ударение
трости́льщик — тростильщик … Русское словесное ударение
трости́т — и троостит … Русское словесное ударение
трости́льный — ая, ое. спец. Предназначенный, служащий для трощения. Тростильная машина. Тростильный цех … Малый академический словарь
трости́на — ы, ж. прост. То же, что тростинка. [Ребятишки] выдергивали из связок длинные тростины, седлали их верхом и бегали по дороге. Соколов, Искры … Малый академический словарь
трости́нка — и, род. мн. нок, дат. нкам, ж. Стебель тростника. Шумит тростинка малая, Шумит высокий клен. Н. Некрасов, Зеленый шум. Плечи у Валентины вздрагивают, подымаются, и все тело покачивается, как тростинка над прудом. Неверов, Серые дни … Малый академический словарь
ГОСТ Р 52285-2004: Технические средства для облегчения ходьбы, манипулируемые одной рукой. Технические требования и методы испытаний. Часть 4. Трости с тремя или более ножками — Терминология ГОСТ Р 52285 2004: Технические средства для облегчения ходьбы, манипулируемые одной рукой. Технические требования и методы испытаний. Часть 4. Трости с тремя или более ножками оригинал документа: высота трости (walking stick height) … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Международный день "белой трости" — 15 октября Международный день белой трости (International White Cane Safety Day) символа незрячего человека. Впервые этот день был установлен в США 15 октября 1964 года по инициативе Национальной федерации слепых (National Federation of the… … Энциклопедия ньюсмейкеров
габаритная длина трости по горизонтали — (walking stick depth): Максимальное расстояние между наиболее выступающими элементами трости, измеренное по горизонтали в направлении движения (рисунки 1 3). Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
габаритная ширина трости — (walking stick width): Максимальное расстояние между наиболее выступающими элементами трости, измеренное по горизонтали перпендикулярно к направлению движения (рисунки 1 3). Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации